Искусство вечно (стр. 16 из 39)
Искусство вечно!31.07.2017
Шекспир. Сонет 70 (Shakespeare. Sonnet 70)
В том, что своим искусством ты не льстишь - не твой порок:И в клевете порой бывает правды доля,
Ведь красота - не строгой справедливости залог,
А ворон чёрный в чистых небесах летает и гуляет в чистом поле.
Ты так хорош собой, что жизни клевета
Тебе нисколько быть прекрасным не мешает,
В шиповнике не ценится бутонов красота,
А ценится, как он, когда цветёт, благоухает.
Ты юных дней уже преодолел преграды,
Нападки недругов, к вершинам восхожденье знал
И похвалу воспринимал, как должную награду,
И зависть в душах и сердцах приумножал.
Скрыв, как болезнь, внутри свои пороки,
Ты станешь королём сердец для многих.
18.07.2017
Стихи - импульс Вселенной
Стихи - это импульс бескрайней Вселенной,Входящий кометой в сердце и душу
Мыслью пронзительной и мгновенной,
Её ты пойми, впитай и послушай.
Стихи поражают чем-то неведомым
Иль повествуют о чём-то обыденном,
И им благодарны за то, что мыслим мы,
За то, что влетают в жизнь непредвиденно.
Ещё за то, что тревожат души,
Сердцам не дают равнодушно биться,
И падают, словно спелые груши,
Грусть и радость бросая на лица.
Порою даруют минуты блаженства,
Слезою и болью порой пробивают,
Стремятся достичь красоты совершенства
И в муках рождаются и умирают.
Вселенная мыслями дней бесконечна,
Торопится рифмы быстрее сложить,
А значит, стихи будут царствовать вечно
И в новых мирах мироздания жить.
10.07.2017
Шекспир. Сонет 69 (Shakespeare. Sonnet 69)
Твой облик, что мир молча созерцает,Не требует ни капли изменений,
И в сердце его каждый прославляет,
Не делая невыгодных сравнений.
Как королю, хвала и почести твоим красотам воздаются,
Но мир твой внутренний, увы, не так богат.
И не хвалебные в твой адрес речи льются,
Когда твою пронзает душу чей-то взгляд.
Оцениваются люди по поступкам,
А ими управляют честь и разум,
Глаза идут пред ними на уступки,
И сорняками зарастают клумбы сразу.
Как запахи цветов, уходит обожанье,
Но дело не в тебе, а в воспитанье.
03.06.2017
Шекспир. Сонет 67 (Shakespeare. Sonnet 67)
Ах, почему он с болью этой должен жить,В себе её нести, как наказанье,
Свой грех лелеять и превозносить,
Вплетать его в своё существованье?
Румянец на щеках посредством кисти не напишешь,
Не передашь нюансы жизненных оттенков:
Ведь розы аромат вдохнёшь, когда ты дышишь,
Его не выпустит рисунок из застенков.
И он живёт с природой не в ладах,
И в венах у него не та уж кровь течёт,
И не цветут цветы в его садах,
И он былою радостью живёт.
Но всё богатство в нём самом хранится,
И в сердце счастье, как ручей, струится.
14.05.2017
Шекспир. Сонет 65 (Shakespeare. Sonnet 65)
Ни медь, ни камень, ни земля, ни мореНе могут обуздать безмерной силы смерти.
Как может красота с её приходом спорить,
Которая цветку подобна в жизни круговерти?
Как может сладкое дыханье лета
Перед приходом дней суровых устоять,
Когда ржавеют медные ворота и монеты,
И даже горы могут, как и люди, умирать?
О, размышленья страшные всегда пугают,
Когда уходит время безвозвратно,
И дни унылые на пятки наступают,
И юность хочется вернуть себе обратно.
О нет, доколе власть любовь имеет,
Смерть вырвать строки эти не посмеет.