Искусство вечно (стр. 4 из 39)
Искусство вечно!05.01.2022
Шекспир. Сонет 131 (Shakespeare. Sonnet 131)

Ведь красота рождает гордость и жестокость,
Но без искусства драгоценного мне не прожить и дня,
Для сердца моего оно - алмаз, что для тебя не новость.
Но говорят немногие, что нет в твоём лице
Того, что заставляет от любви стонать.
Пусть остаются все при мнении своём,
А мне, несчастному, дано страдать.
Клянусь всем сердцем, я не ошибаюсь,
И, трепеща, не вспоминаю о твоём лице.
Я белым чёрное зову - как в этом каюсь! -
И вплетена любовь в моём пожизненном венце.
Не вижу я в твоём искусстве черноты,
И не приемлю от других напрасной клеветы.
04.09.2021
Ars longa, vita brevis (Искусство долговечно, жизнь коротка)

Теченьем жизни всё живое вовлекая,
И человек встаёт святой свечой пред Богом,
Дотла в конце нелёгкого пути сгорая.
Как быстро время жизни пролетает,
В себя включая множество открытий!
Свеча, как снег весною, тает, тает....
Всё меньше в жизни значимых событий.
Искусство же по сути бесконечно,
Оно в себя вбирает опыт поколений,
Оно на боль людскую отзывается сердечно,
В нём тысячи диаметрально разных мнений.
Оно к вершинам жизни души поднимает
И опускает сердце в сумрачные дали,
Оно резвится, плачет и стенает,
Стоит на месте, нажимает на педали.
И поколение за поколением живёт и отцветает,
Внося в мир что-то новое, земное,
Искусство ж наслажденье доставляет,
Не зная увяданья и покоя.
26.03.2021
Шекспир. Сонет 130 (Shakespeare. Sonnet 130)

И на устах её кораллов цвета нет,
Не белизною грудь её, как снег, сияет,
На голове щетинистых волос букет.
Я видел розы белые и красные в Дамаске,
Но на щеках любимой нет оттенка роз,
И запахов дурман, как в доброй сказке,
В её дыханье ветер не принёс.
Я слушаю её речей весёлое журчанье,
Но знаю, что прекрасней музыка звучит,
В её походке нет восторга созерцанья,
Не как богиня над землёй она летит.
Но недостатки все я в ней боготворю,
Поскольку милую мою я всей душой люблю.
23.03.2021
Шекспир. Сонет 129 (Shakespeare. Sonnet 129)

Простая похоть, слабость, вожделение,
В них - ложь, кровавая смертельная вина,
Жестокость и отсутствие доверия.
Не больше наслажденья в них, чем в грубой прямоте,
Рассудок помрачается и тихо погибает,
Затем он бродит по кромешной темноте
И в сумасшествие желанья погружает.
Он бурно обладания идеями охвачен,
В которых всё до крайности доводит,
Но за блаженство горем счёт оплачен,
Когда сон прежде радости приходит.
Всё это мир познал, познать ещё был рад,
Но вместо райских кущ попасть страшнее в ад.
13.02.2021
Шекспир. Сонет 128 (Shakespeare. Sonnet 128)

Ты клавиши усердно нажимаешь,
Но слух мой в это время мирно спит,
Когда ты пальчиками нежными играешь.
Завидую я клавишам немым:
Они без устали ладонь твою целуют.
Как тяжело губам моим святым,
Которые в тот миг тебя ревнуют.
Моим живым губам, увы, не достаётся
Того, что дерево, как дар священный, получает,
Оно с тобою радуется и смеётся
И слух своей игрою ублажает.
На клавишах ты с упоением играй,
Но нежный поцелуй моим губам отдай.