О разном (стр. 39 из 183)

Вся наша жизнь - это множество разных событий, цветов, оттенков настроения и много-много всего непредсказуемого и разного, которое радует, огорчает, вносит нотку счастья или печали. Жизнь - она разная. Главное, что она есть! И включает в себя огромное разнообразие понятий.
25.10.2016

Шекспир. Сонет 75 (Shakespeare. Sonnet 75)

Шекспир. Сонет 75 (Shakespeare. Sonnet 75) Ты словно пища для ума в моей судьбе
Или как теплый ливень для земли,
Ты помогаешь мне в моей борьбе,
Чтобы удвоить все сокровища мои.
Я горд безмерно, что внутри огонь горит,
Но возраст.... Всё же он меня смущает....
Тебе душа моя благоволит,
Но разум пыл сердечный остужает.
Я взгляд твой с наслаждением ловлю,
Из-за его отсутствия страдаю,
Всем пылким сердцем я тебя люблю,
Безропотно страданье принимаю.
В томленье тягостном я провожу все дни,
Бывают радостны или пусты они.
Ссылка на стих: Шекспир. Сонет 75 (Shakespeare. Sonnet 75)
24.10.2016

Скажи сейчас....

Скажи сейчас.... Скажи заветные слова,что в сердце бережно хранишь,
Скажи, что в мыслях только я и ночью от тоски не спишь,
Скажи о том, что я твой свет,
Горящий факелом средь тьмы,
Что для тебя счастливей нет
Минут, когда со мною ты.
Скажи, что мы с тобой должны
Всегда быть вместе навсегда,
Что друг для друга мы важны,
Что я твой хлеб, земля, вода.
Ещё скажи, что я звезда,
Горящая тебе в ночи,
Что замолкают провода,
Когда в них ток любви молчит.
Скажи сейчас, когда мы рядом,
Когда меня сжигаешь взглядом,
Когда весь мир для нас двоих,
Когда прекрасен этот миг.
Ты душу мне не береди.
Сказать не можешь? Уходи!
Ссылка на стих: Скажи сейчас....
23.10.2016

Шекспир. Сонет 47 (Shakespeare. Sonnet 47)

Шекспир. Сонет 47 (Shakespeare. Sonnet 47) Мои глаза и сердце пакт любовный заключили,
Друг другу руку дружбы протянули,
Поскольку взгляд твой бережно глаза хранили
И в сердце дух божественной любви вдохнули.
Теперь глаза любуются прекрасным полотном
И сердцу праздник жизненный даруют,
Они приходят к сердцу в гости, а потом
Они с ним за одним столом любви пируют.
С твоим я образом или с твоей любовью,
Хоть далеко ты, но со мною рядом,
И я живу с одной сердечной болью,
Что не могу с тобою обменяться взглядом.
Когда глаза мои ночами сладко спят,
Они твой образ в сердце бережно хранят.
Ссылка на стих: Шекспир. Сонет 47 (Shakespeare. Sonnet 47)
17.10.2016

Мольба ко Пресвятой Богородице на Покров

Мольба ко Пресвятой Богородице на Покров Покро́в Пресвято́й Богоро́дицы (Покро́в день) — непереходящий православный праздник, отмечаемый Русской Православной Церковью, в которой он относится к великим праздникам.
На Руси праздник был установлен при князе Андрее Боголюбском около1164 года. В его основе лежит предание о явлении Богородицы в церкви во Влахернах - императорской резиденции в Константинополе, где хранилась риза Богоматери, ее головной покров и часть пояса. В это время шла война с сарацинами, и жители Константинополя обратились с молитвой к Богородице с просьбой о защите города. Во время всенощного бдения в храме присутствовали св. Андрей Юродивый и его ученик Епифаний, которые увидели явление Божьей Матери на воздухе с сонмом святых и ангелов. Она простерла над молящимися свой покров - мафорий или омофор (головной плат) и вознесла Господу молитву о спасении мира и избавлении человека от бед и страданий.

Прошу тебя, возьми под свой Покров
И отодвинь все беды и печали,
Пусть каждый будет весел и здоров,
Чтоб люди ритм творенья ощущали.
Пусть дети в радости живут, в большой любви,
Пускай минуют их житейские невзгоды,
В познанье мира пусть они проводят дни,
Судьбы счастливой изучая повороты.
Пускай Россия снова расцветёт
И флаг поднимет истинной свободы,
К свершеньям радостным пусть каждый день зовёт,
Объединяя страны и народы.
Пусть мир наступит прочный на века,
И сгинут на планете люди-звери,
Пусть проплывают в небе облака
И будут в каждый дом открыты двери.
Пусть каждый ценность жизни ощутит
И под твоим Покровом процветает.
Пусть созидает, трудится, творит,
Вершин в своих успехах достигает.
Ссылка на стих: Мольба ко Пресвятой Богородице на Покров
16.10.2016

Шекспир. Сонет 46 (Shakespeare. Sonnet 46)

Шекспир. Сонет 46 (Shakespeare. Sonnet 46) Мои глаза и сердце в бесконечный спор вступают,
Кто более из них достоин твоего вниманья,
Тебя наперебой усердно убеждают,
Что ждут они твоей любви и пониманья.
Ни на секунду сердца ты, любовь моя, не покидаешь,
Оно твой чистый взгляд в себе, как талисман, хранит,
Но ты его страданья отвергаешь,
Быть может, зря оно тебе благоволит....
Судить его за чувственность грешно,
За то, что мыслям грустным в дни разлуки тесно,
Глазам же созерцать твой лик дано,
И заслужили они это право честно.
Коль так, пускай глаза любуются тобою,
А сердце за любовь стоит стеною.
Ссылка на стих: Шекспир. Сонет 46 (Shakespeare. Sonnet 46)
Навигация по категории О разном 39 из 183: