Сонеты Шекспира (Shakespeare. The Sonnets) (стр. 18 из 19)

Сонеты, трагедии, исторические хроники и комедии Шекспира, созданные четыре с лишним века назад, живут до сих пор, волнуют и потрясают воображение зрителей.
Лучшие театры всего мира и самые выдающиеся актёры поныне считают для себя трудным экзаменом, но в то же время большим счастьем поставить и сыграть шекспировский спектакль на своих сценах. Не устают восхищать, удивлять и будить воображение замечательные сонеты Шекспира, в которых концентрация огромной любви разбавлена правдой житейской мудрости.
20.06.2015

Шекспир. Сонет 5

Шекспир. Сонет 5 Часы, что созданы изящными трудами жизни,
Глаза, что пристально на мир живой глядят,
Сыграют роль тиранов на великой тризне,
Несправедливым совершенством удивят.
Неотдыхающее время годы продвигает,
Обманывает зимних дней напасти,
Листва с деревьев тихо облетает,
И обнажённость снежная сжигает страсти.
Недолговечно летнее природы обновленье,
Она - вода в стакане, без свободы,
И терпит красота от красоты другой лишенья,
Закрыты для неё былых воспоминаний своды.
Листва который раз с деревьев опадёт, чтоб встретиться с зимою,
И пышная краса её умрёт, столкнувшись с новизною.
Ссылка на стих: Шекспир. Сонет 5
16.06.2015

Шекспир. Сонет 4

Шекспир. Сонет 4 Небрежно почему растрачиваешь ты очарованье,
Внутри себя хранишь наследство красоты?
Даёт природа в качестве подарка завещанье,
И искренне считает, что свободен ты:
Скупой, прекрасный, позже почему бранишься?
Ведь щедростью ты наделён, чтоб отдавать.
Ты ростовщик по сути, но боишься
Блаженство высшее любви переживать.
По жизни одиночкой продвигаясь,
В обмане сладких грёз стремишься жить,
В природном зове к продолженью растворяясь,
Какой монетой будешь ты потом платить?
И похоронят красоту твою с тобою,
Прервёшь ты род свой собственной рукою.
Ссылка на стих: Шекспир. Сонет 4
05.06.2015

Шекспир. Сонет 3

Шекспир. Сонет 3 Скажи, что видишь ты в зеркальном отраженье,
И не пришло ли время воссоздать тот лик,
Который требует красот сих обновленья:
Грех рода прекращения велик.
Где та, которой предназначена любовь,
И та, которую ты обошёл гордыней?
Кто тот, которому чужда в потомстве кровь,
Кто продолжение своё прервёт в могиле?
В тебе хранится материнское искусство,
Достойное цветущего апреля,
Купаться в золоте воспоминаний грустно,
Но через них услышишь звон капели.
Но если жизнь твоя в потомках не взойдёт,
Твой лик прекрасный навсегда уйдёт.
Ссылка на стих: Шекспир. Сонет 3
31.05.2015

Шекспир. Сонет 2

Шекспир. Сонет 2 Когда на брови ляжет жизни серебро,
И в 40 на лицо морщины упадут,
Предстанешь миру ты как старое манто,
На поле всходы сорняков, а не цветов взойдут.
И спросят у тебя, куда ушла краса,
Где спрятаны сокровища ушедших дней,
И упадёт из глаз мужская горькая слеза,
И стыд за все грехи нахлынет вместе с ней.
Насколько большую ты б получил красе своей хвалу,
Когда б дитя своё представил всему миру,
Отвёл бы от себя невзгоды и хулу,
Прошедшей жизни показав прекрасную картину.
Старо искусство, как наш мир, творенье ново.
Твоя хладеющая кровь в потомках юных заиграет снова.
Ссылка на стих: Шекспир. Сонет 2
27.05.2015

Шекспир. Сонет 1

Шекспир. Сонет 1 Из роз прекраснейшую выбираем в жёны мы,
Чтоб жизнь в потомках наших продолжалась,
И чтоб, когда уходим в царство тьмы,
О нас людская память сохранялась.
Цвет можешь по наследству передать прекрасных глаз,
Сияющих в ночи, как пламя, ярко,
Чтобы огонь сердечный не угас,
Чтоб в битве с внутренним врагом не стало слишком жарко.
Своим искусством мир наивный удиви
И стань предвестником весны чудесной,
Бутоном праздник жизни оживи,
Сменив скупой пейзаж цветком прелестным.
Исполни же свой долг пред бренным миром,
Пока не унесла тебя могила.
Ссылка на стих: Шекспир. Сонет 1
Навигация по категории Сонеты Шекспира (Shakespeare. The Sonnets) 18 из 19: