Стихи о любви (стр. 90 из 93)

Любовь - это высшая ценность, поэтому стихи о любви самые красивые и душевные. Стихи являются ярким проявлением, даже символом этого интимного и глубокого чувства, которое наполняет наши сердца. Стихи о любви - это особый вид поэзии, который в той или иной форме затрагивает наши чувства.
01.12.2010

Восточная сказка

Восточная сказка Восточное звучанье нежной флейты
И слов чарующих волшебные моменты
Как встарь несут меня порывом грез
В страну любви, в страну чистейших слез,
И волшебству дорогу открывают,
Порой сладчайшую дремоту навевают
И вдаль зовут в чудесную страну.
Вплетясь в толпы базарной кутерьму
Красой султанской дочери любуюсь,
Как хороша, прелестна. Но волнуясь,
В глазах ее читаю я печаль
И зов любви. Ах, как бедняжку жаль!
Но не в печали жить ее судьбина.
Судьба, как в сказке, посылает джина
Простому юноше, что суженным ей стал.
Поднимем же шампанского бокал
За счастье молодых и за любовь!
Звучит пусть эта сказка вновь и вновь!
Виват тому, кто палочкой волшебной
Нас в мир любви восторженной унес,
И, словом одаря, поведал сказку грез.
И тысячу ночей прелестных воздыханий
И лишь одну ночь сладостных рыданий.
Вот такова любовь! Она - повсюду.
О, дай Господь, всегда вершиться чуду!
Ссылка на стих: Восточная сказка
03.01.2010

Чудо трансгрессии

Чудо трансгрессии Транс (франц. transe), вид сумеречного помрачения сознания, а также состояние отстраненности, экстаза и др. Транс … (от лат. Trans - сквозь, через, за), первая часть сложных слов означающая

1. движение через к.-л. пространство, пересечение его (напр., трансатлантический);
2. следование за чем-либо, расположение по ту сторону чего-либо (напр., трансальпийский);
3. обозначение или передача через пространство чего-либо (напр., транслитерация).

Трансгрессия - загадочное слово,
Поток энергии из глубины веков.
Я в нем живу и растворяюсь снова,
Плыву вперед на яхте дивных снов.

Я знаю много из того, что было.
Я вижу то, что будет наяву.
Всплывает иногда, что напрочь я забыла,
Из-за чего теперь свои подошвы рву.

Я возвращаюсь в глубь, к своим истокам:
К родителям, что даровал мне при рожденьи Бог.
К нему челом бью с просьбой о немногом:
Чтоб испросить прощенья мне помог.

Я знаю, что родители мои великодушны,
Сердца их нежною любовию полны.
Они всегда душой поддержат, если нужно
И не накажут словом без вины.

Но совести укор я слышу сердцем,
Что недостаточно внимательной была,
Что получила очень многое я в детстве,
А в юности долгов не отдала.

Господь утешил дум моих смятенье.
За слезы горькие возможностью воздал.
На миг попав в их мир, я принесла прощенье.
С души Господь огромный камень снял.
Ссылка на стих: Чудо трансгрессии
01.05.2010

Жемчужная свадьба

Жемчужная свадьба Жемчужины на ожерелье собирая,
Плетем мы жизни драгоценной нить.
И, воздух благодатный в грудь вдыхая,
Судьбу событьями стремимся напоить.

Но вехи есть в пути у человека,
Которым в жизни место есть всегда.
Они ценны от века и до века
И украшают их ушедшие года.

О свадьба! Двух сердец одно сплетенье
И фейерверк нежнейших юных чувств.
Бесценное любви приобретенье,
Слова прекрасные из алых страстных уст.

И годы радости, сомнений и лишений,
Счастливых праздников и кропотливых дней,
Крылатых грез и бытовых стремлений,
А пик всего - рождение детей!

В одно мгновенье тридцать лет сложились,
Сыграв торжественно любви апофеоз.
И слезы счастья по щекам катились,
И были миллионы алых роз.

Детей светились радостные лица,
Шампанское лилось златой рекой.
А в небесах парили гордо птицы,
Желая нам дожить до свадьбы золотой.

И «Горько!» гости радостно кричали,
Но горько было в этот шумный праздник мне:
Не от того, что одолели вдруг печали,
А от того, что было это все во сне.

Но как бы долго ночь зимой не длилась,
Не извергался в злобной ярости вулкан,
Прекрасней все на свете становилось,
Затягивалась боль кровоточащих ран.

И хоть на свадьбе «Горько!» не кричали,
Не рассыпались в свете солнца жемчуга,
Зовет судьба в неведомые дали,
Где будет окольцована рука.
Ссылка на стих: Жемчужная свадьба
28.02.2010

Шекспир. Сонет 130 (перевод)

Шекспир. Сонет 130 (перевод) У. Шекспир

В ее сияньи глаз свет солнца не утонет.
И бледных губ ее кораллов цвет не тронет.
Снега не убелят ее младую грудь.
И черен цвет волос. О красоте забудь!

Дамасских пышных роз я видел нежный цвет,
Но на щеках возлюбленной такого цвета нет.
И не исходит от духов ее благоуханья,
Которое дарит нам роз живых дыханье.

Люблю внимать я глас возлюбленной моей,
Но звуки музыки для слуха все ж милей.
И хоть не видел никогда богини поступь я,
Но далеко не лебедем плывет любовь моя.

И все же, небеса, клянусь своей любовью!
Из сердца моего ее не вымыть кровью!
Ссылка на стих: Шекспир. Сонет 130 (перевод)

Стальные нервы

Стальные нервы Стальные нервы, воля, справедливость
Защитнику Отечества нужны.
В делах упорство, непоколебимость,
Отвага, верность, честь ему важны.

Но есть одна важнейшая задача,
Который воин наделен всегда.
Любить! Не может быть иначе.
В любви его всей жизни полнота.
Ссылка на стих: Стальные нервы
Навигация по категории Стихи о любви 90 из 93: