Стихи о природе, о цветах (стр. 51 из 52)

Стихотворения о природе вбирают в себя совокупность всего сущего в бесконечном многообразии своих проявлений. Ярким примером таких проявлений являются цветы, символ божественной красоты.
07.12.2008

Октябрьская роза

Октябрьская роза Ветров октябрьских дуновенья
Не испугавшись, расцвела.
И ярким цветом вдохновенья
На мысль о жизни навела.

Бывает так, что серых будней
Струится слабенький поток.
И каждый день настолько нуден,
Что в жилах исчезает ток.

Но мысли свет вдруг вспыхнет ярко,
Включив все лампочки души,
И сердца пыл нагреет жарко
Поток лучей степной глуши.

Все озарится ярким светом,
Все вспыхнет радостным огнем.
Как роза, что сдружилась с ветром,
Что песней растворилась в нем.
Ссылка на стих: Октябрьская роза

Улыбка берез

Улыбка берез Березы шелест благодарный
И капли в листьях лучезарных
Внимал ли ты в вечерней мгле,
Когда на небе блики солнца
И голубых озер оконца
Предзвездье дарят в вышине?
И этот дар - за труд награда
В нелегкой битве за прохладу
В вечерний час в ветвях берез,
За капли, на листах дрожащих,
За влагу, нить корней поящих,
И за надрыв счастливых слез…
Ссылка на стих: Улыбка берез
08.08.2008

О ливни, бури, гром небесный

О ливни, бури, гром небесный О ливни, бури, гром небесный!
Обрушившись на мир наш тесный,
В меня вдохнули жизни суть.
И праведный открывши путь,
Вперед теченьем захватили,
К высоким целям устремили,
Сомненья все угнали прочь.
И хоть спускалась сверху ночь,
Снам сладостным она дала дорогу.
Сон в руку - разве это плохо?
А завтра снова новый день…
И севши утром на плетень,
Гоню я прочь то, что не надо.
Движенье - вот моя отрада.
Вперед и ввысь - девиз не нов.
И меньше в деле лишних слов!
Ссылка на стих: О ливни, бури, гром небесный

Бернс. На горных вершинах (перевод)

Бернс. На горных вершинах (перевод) Р. Бернс

На горных вершинах – не тверди земной
Горит мое сердце любовью одной.
Гонюсь за оленем, косулей влекомым,
А сердце к вершинам стремится знакомым.

Прощайте, вершины, и Север – салют!
Там доблесть и честь неразлучно живут.
И где б ни скитался, ни странствовал я,
О горных вершинах я грезил, любя.

Прощайте ж, вершины, покрытые снегом,
Прощайте, долины, покорные рекам,
Прощайте, леса необузданных дебрей,
Прощайте, потоки, ревущие вепрем.

На горных вершинах – не тверди земной
Горит мое сердце любовью одной.
Гонюсь за оленем, косулей влекомым,
А сердце к вершинам стремится знакомым.
Ссылка на стих: Бернс. На горных вершинах (перевод)

Запах ландышей

Запах ландышей Средь снега белого крученья,
Хладов, пронизанных тоской
Пробился запах мне весенний
Такой щекочуще-родной.

То ландыш нежно-серебристый
Прислал привет весенний свой,
Взбодрил в печали серо-мглистой.
Заиндевевший разум мой.

И с непорочностью невесты,
И с белоснежностью снегов
Он возвестил мне о приходе
Весенних пахнущих миров.
Ссылка на стих: Запах ландышей
Навигация по категории Стихи о природе, о цветах 51 из 52: