13.02.2022

Шекспир. Сонет 134 (Shakespeare. Sonnet 134)

Шекспир. Сонет 134 (Shakespeare. Sonnet 134)
Теперь я убедился, что он - твой,
Я тоже потерял под твоим взглядом свою волю.
Где сон мой безмятежный, где покой?
Мне можешь только ты вернуть их, я не скрою.
Ни ты, ни друг не будете свободны,
Ты алчная в своём искусстве, он - добряк,
Друг снял с меня твоей любви оковы благородно,
А сам из рабства твоего не вырвется никак.
Ты красотой своей нас в плен взяла,
Как ростовщик, большую просишь за свободу плату,
Ты друга у меня коварно отняла,
Невольник твой он - вот его расплата.
Мужская дружба.... Оказалось - она тлен,
Когда ты захватила нас в любовный плен.

Автор:

Стихотворение относится к категориям:
Искусство вечно
Размышления о жизни
Сонеты Шекспира (Shakespeare. The Sonnets)
Стихи для души
Стихи о любви
Рассказать друзьям: