20.07.2023
Шекспир. Сонет 140 (Shakespeare. Sonnet 140)
Будь мудрою, жестокость прочь гони,
Своим презреньем мой язык покорный не клейми,
Мои слова печаль в себя вбирают
И сердце болью сожаленья наполняют.
О, если бы я мог тебе внушить
Пусть не любовь, но разговор со мной с любовью,
Как доктор, что к больному вынужден спешить,
Чтоб примирить его с предсмертной болью.
Моё отчаянье меня с ума сведёт,
Но в сумасшествии своём я о тебе продолжу говорить,
Мой мир в пучину нездоровую падёт,
Безумцу можно и неправду говорить.
Чтобы спасти меня, ты на меня взгляни
И сердце гордое своё пошире распахни.
Автор: Татьяна Подцветова
Важные глаголы
Искусство вечно
Сонеты Шекспира (Shakespeare. The Sonnets)
Стихи для души
Стихи о любви