28.11.2015

Шекспир. Сонет 22

Шекспир. Сонет 22
Я в зеркало гляжусь, в нём отражению моим годам не верю,
Беспечной юности я созерцаю дни.
Но в смерти искупленье всех грехов сильнее:
Об этом говорят морщинки времени твои.
Вся красота, которой ты владеешь,
Любовный сшила восхитительный наряд,
В котором день за днём ты хорошеешь,
Стареет ли со временем твой пылкий взгляд?
Любовь всегда нежна и осторожна,
Не в отношении меня, ты сердце отдаёшь.
Его я, словно няня хворое дитя, оберегать берусь, насколько можно
И не смогу вонзить в него свой острый нож.
Позволь мне сердце и любовь, как дар, забрать,
Чтоб, смерти посмотрев в глаза, назад не возвращать.

Автор:

Стихотворение относится к категориям:
Важные глаголы
Живи, твори
О разном
Размышления о жизни
Сонеты Шекспира (Shakespeare. The Sonnets)
Стихи для души
Стихи о любви
Рассказать друзьям: