Искусство вечно (стр. 6 из 39)
Искусство вечно!20.04.2020
Шекспир. Сонет 120 (Shakespeare. Sonnet 120)

А я опалой был так сильно удручён,
Что моё сердце, словно молот, билось,
Я в горе был, как узник, заключён.
А если б ты была, как я, убита горем,
То, как в аду, прошла б сквозь эти муки,
А я, тиран, страдал бы вновь от боли,
Что причинил её своей подруге.
Должно быть, ночи мрак о том напоминает,
Что бьёт по чувствам хмурая печаль,
Что от тебя ко мне она перелетает
И от неё бальзама сердцу нет. Ах, очень жаль....
Мы платим по счетам за то, что было,
За то, что я любил - ты не любила.
01.04.2020
Шекспир. Сонет 118 (Shakespeare. Sonnet 118)

Мы специи для вкуса добавляем.
Когда недуг у нас внутри сидит,
Мы мысли о болезнях очищаем.
И, будучи пресыщен сладостью твоей,
Я горькие приправы добавляю,
Приличия считаю я всего важней,
Болею ими и от них страдаю.
Любовь сопровождает предвкушенье
Беды грядущей и своей вины,
И требуется срочное леченье:
Болезнь убрать лекарством доброты.
Но хорошо усвоил я один урок:
Лечить любовь ещё никто не смог.
23.03.2020
Шекспир. Сонет 117 (Shakespeare. Sonnet 117)

В то время, как твои заслуги должен воспевать,
Тебя я каждый день благословляю
И не могу оковы в сердце разорвать.
Мой разум о тебе лишь может помнить,
Ты крепко держишь мысли взаперти,
Прошу я ветры паруса наполнить,
Чтобы покой от глаз твоих найти.
Развей же все ненужные сомненья
И глупые догадки отмети.
Я хмурый взгляд приму без сожаленья.
Но ненависть! Её мне не снести.
Мне доказательства твоей любви нужны,
Для сердца моего они важны.
28.01.2020
Шекспир. Сонет 115 (Shakespeare. Sonnet 115)

И те, что произнёс. Любовь моя сильнее.
Превозносить тебя, признаюсь, тяжкий труд,
Но жар любви в груди и сердце пламенеет.
А время, главный повелитель королей,
Меняет, как ни странно, все указы.
Нет ничего красы земной сильней,
Она пленяет ум в сраженье сразу.
Увы, боясь влиянья времени-тирана,
Я не могу сказать: "Люблю, как никогда",
И неуверенность моя, как сердца рана:
Любовь сильна сейчас, а в прошлые года?
Любовь - дитя, она во мне живёт,
И, как дитя, она ещё растёт.
09.01.2020
Шекспир. Сонет 114 (Shakespeare. Sonnet 114)

Испить до дна монаршие мученья лести?
Иль смог бы спорить я с самой судьбою,
Творя алхимию любви с тобою вместе,
Создать из монстров, отвратительных существ,
Тех херувимов, что тебя напоминают,
Лучи соединить неведомых веществ,
Которые всё лучшее из худшего вбирают?
О, лесть сквозит во всех моих виденьях,
И мой бесценный ум всё пьёт до дна,
Хоть знает зрение: обман в его твореньях,
Но всё схватить пытается сполна.
И если б в чашу мне налили яд,
Он был бы меньшим злом, чем льстивый взгляд.