Искусство вечно (стр. 6 из 39)

Искусство вечно!
20.04.2020

Шекспир. Сонет 120 (Shakespeare. Sonnet 120)

Шекспир. Сонет 120 (Shakespeare. Sonnet 120) Ты, наконец, сменила нелюбовь на милость,
А я опалой был так сильно удручён,
Что моё сердце, словно молот, билось,
Я в горе был, как узник, заключён.
А если б ты была, как я, убита горем,
То, как в аду, прошла б сквозь эти муки,
А я, тиран, страдал бы вновь от боли,
Что причинил её своей подруге.
Должно быть, ночи мрак о том напоминает,
Что бьёт по чувствам хмурая печаль,
Что от тебя ко мне она перелетает
И от неё бальзама сердцу нет. Ах, очень жаль....
Мы платим по счетам за то, что было,
За то, что я любил - ты не любила.
Ссылка на стих: Шекспир. Сонет 120 (Shakespeare. Sonnet 120)
01.04.2020

Шекспир. Сонет 118 (Shakespeare. Sonnet 118)

Шекспир. Сонет 118 (Shakespeare. Sonnet 118) Чтобы повысить незавидный аппетит,
Мы специи для вкуса добавляем.
Когда недуг у нас внутри сидит,
Мы мысли о болезнях очищаем.
И, будучи пресыщен сладостью твоей,
Я горькие приправы добавляю,
Приличия считаю я всего важней,
Болею ими и от них страдаю.
Любовь сопровождает предвкушенье
Беды грядущей и своей вины,
И требуется срочное леченье:
Болезнь убрать лекарством доброты.
Но хорошо усвоил я один урок:
Лечить любовь ещё никто не смог.
Ссылка на стих: Шекспир. Сонет 118 (Shakespeare. Sonnet 118)
23.03.2020

Шекспир. Сонет 117 (Shakespeare. Sonnet 117)

Шекспир. Сонет 117 (Shakespeare. Sonnet 117) Ты обвиняешь, что я скуп во всём бываю
В то время, как твои заслуги должен воспевать,
Тебя я каждый день благословляю
И не могу оковы в сердце разорвать.
Мой разум о тебе лишь может помнить,
Ты крепко держишь мысли взаперти,
Прошу я ветры паруса наполнить,
Чтобы покой от глаз твоих найти.
Развей же все ненужные сомненья
И глупые догадки отмети.
Я хмурый взгляд приму без сожаленья.
Но ненависть! Её мне не снести.
Мне доказательства твоей любви нужны,
Для сердца моего они важны.
Ссылка на стих: Шекспир. Сонет 117 (Shakespeare. Sonnet 117)
28.01.2020

Шекспир. Сонет 115 (Shakespeare. Sonnet 115)

Шекспир. Сонет 115 (Shakespeare. Sonnet 115) Те строки, что тебе я посвятил, нещадно лгут,
И те, что произнёс. Любовь моя сильнее.
Превозносить тебя, признаюсь, тяжкий труд,
Но жар любви в груди и сердце пламенеет.
А время, главный повелитель королей,
Меняет, как ни странно, все указы.
Нет ничего красы земной сильней,
Она пленяет ум в сраженье сразу.
Увы, боясь влиянья времени-тирана,
Я не могу сказать: "Люблю, как никогда",
И неуверенность моя, как сердца рана:
Любовь сильна сейчас, а в прошлые года?
Любовь - дитя, она во мне живёт,
И, как дитя, она ещё растёт.
Ссылка на стих: Шекспир. Сонет 115 (Shakespeare. Sonnet 115)
09.01.2020

Шекспир. Сонет 114 (Shakespeare. Sonnet 114)

Шекспир. Сонет 114 (Shakespeare. Sonnet 114) О, смог бы ум мой, коронованный тобою,
Испить до дна монаршие мученья лести?
Иль смог бы спорить я с самой судьбою,
Творя алхимию любви с тобою вместе,
Создать из монстров, отвратительных существ,
Тех херувимов, что тебя напоминают,
Лучи соединить неведомых веществ,
Которые всё лучшее из худшего вбирают?
О, лесть сквозит во всех моих виденьях,
И мой бесценный ум всё пьёт до дна,
Хоть знает зрение: обман в его твореньях,
Но всё схватить пытается сполна.
И если б в чашу мне налили яд,
Он был бы меньшим злом, чем льстивый взгляд.
Ссылка на стих: Шекспир. Сонет 114 (Shakespeare. Sonnet 114)
Навигация по категории Искусство вечно 6 из 39: