Сонеты Шекспира (Shakespeare. The Sonnets) (стр. 1 из 25)

Сонеты, трагедии, исторические хроники и комедии Шекспира, созданные четыре с лишним века назад, живут до сих пор, волнуют и потрясают воображение зрителей.
Лучшие театры всего мира и самые выдающиеся актёры поныне считают для себя трудным экзаменом, но в то же время большим счастьем поставить и сыграть шекспировский спектакль на своих сценах. Не устают восхищать, удивлять и будить воображение замечательные сонеты Шекспира, в которых концентрация огромной любви разбавлена правдой житейской мудрости.
28.06.2020

Шекспир. Сонет 122(Shakespeare. Sonnet 122)

Шекспир. Сонет 122(Shakespeare. Sonnet 122) Твой лик, как дар святой, в моём уме
И в памяти моей останется надолго,
Он, словно солнце, в каждом светлом дне
И, словно в вечность, путь священный для ребёнка.
В конце концов, покуда ум и сердце
Способны будут в этом мире жить,
Забвению в них не найдётся места,
Твой милый образ буду я хранить.
Но сохранять его - нет в этом утешения,
Ведь для меня любви не в этом суть,
Я дерзновенно жду твоё решение,
Прошу тебя - со мною вечно будь.
Забывчив часто я, увы, бываю,
Но о тебе всё время вспоминаю.
Ссылка на стих: Шекспир. Сонет 122(Shakespeare. Sonnet 122)
23.05.2020

Шекспир. Сонет 121 (Shakespeare. Sonnet 121)

Шекспир. Сонет 121 (Shakespeare. Sonnet 121) Уж лучше низость проявлять, чем низким быть внутри,
Не будучи таким, в грехах упрёки получать,
Ведь мненье мира, что ни говори,
Безвинных может строго обличать.
Как могут выносить глаза вердикт поспешный
Тому, что глубоко сидит внутри меня,
Считать грехом, что может быть безгрешным,
Являясь отблеском любовного огня.
Я - это я, меня порой бранит
Тот, кто в глазу соринку замечает,
Кто маску лицемерия хранит,
Других людей поступки осуждает.
Всяк будет плох, пока злословью не придёт конец
Тех, кто надел своей безгрешности венец.
Ссылка на стих: Шекспир. Сонет 121 (Shakespeare. Sonnet 121)
20.04.2020

Шекспир. Сонет 120 (Shakespeare. Sonnet 120)

Шекспир. Сонет 120 (Shakespeare. Sonnet 120) Ты, наконец, сменила нелюбовь на милость,
А я опалой был так сильно удручён,
Что моё сердце, словно молот, билось,
Я в горе был, как узник, заключён.
А если б ты была, как я, убита горем,
То, как в аду, прошла б сквозь эти муки,
А я, тиран, страдал бы вновь от боли,
Что причинил её своей подруге.
Должно быть, ночи мрак о том напоминает,
Что бьёт по чувствам хмурая печаль,
Что от тебя ко мне она перелетает
И от неё бальзама сердцу нет. Ах, очень жаль....
Мы платим по счетам за то, что было,
За то, что я любил - ты не любила.
Ссылка на стих: Шекспир. Сонет 120 (Shakespeare. Sonnet 120)
06.04.2020

Шекспир. Сонет 119 (Shakespeare. Sonnet 119)

Шекспир. Сонет 119 (Shakespeare. Sonnet 119) Какую порцию я выпил слёз сирены,
Очищенных от липкой грязи ада,
Чтобы найти в надежде страхам всем замену,
И проиграть, когда победа была рядом.
Каким сомнениям я в сердце дал дорогу,
Когда благословенье, думал я, мне не было дано,
И как мои глаза не видели так много,
Как будто видеть было им запрещено.
Теперь я знаю преимущества болезни,
Мне зло даёт намного больше, чем добро.
Разбитая любовь, когда её затихли песни,
Питает силами меня, ей свыше то дано.
Увы, я втрое больше получаю,
Когда я не здоров, а чахну и страдаю.
Ссылка на стих: Шекспир. Сонет 119 (Shakespeare. Sonnet 119)
01.04.2020

Шекспир. Сонет 118 (Shakespeare. Sonnet 118)

Шекспир. Сонет 118 (Shakespeare. Sonnet 118) Чтобы повысить незавидный аппетит,
Мы специи для вкуса добавляем.
Когда недуг у нас внутри сидит,
Мы мысли о болезнях очищаем.
И, будучи пресыщен сладостью твоей,
Я горькие приправы добавляю,
Приличия считаю я всего важней,
Болею ими и от них страдаю.
Любовь сопровождает предвкушенье
Беды грядущей и своей вины,
И требуется срочное леченье:
Болезнь убрать лекарством доброты.
Но хорошо усвоил я один урок:
Лечить любовь ещё никто не смог.
Ссылка на стих: Шекспир. Сонет 118 (Shakespeare. Sonnet 118)
Навигация по категории Сонеты Шекспира (Shakespeare. The Sonnets) 1 из 25: