Сонеты Шекспира (Shakespeare. The Sonnets) (стр. 1 из 30)
Сонеты, трагедии, исторические хроники и комедии Шекспира, созданные четыре с лишним века назад, живут до сих пор, волнуют и потрясают воображение зрителей.Лучшие театры всего мира и самые выдающиеся актёры поныне считают для себя трудным экзаменом, но в то же время большим счастьем поставить и сыграть шекспировский спектакль на своих сценах. Не устают восхищать, удивлять и будить воображение замечательные сонеты Шекспира, в которых концентрация огромной любви разбавлена правдой житейской мудрости.
19.02.2024
Шекспир. Сонет 144 (Shakespeare. Sonnet 144)
![Шекспир. Сонет 144 (Shakespeare. Sonnet 144) Шекспир. Сонет 144 (Shakespeare. Sonnet 144)](design/images/sis_1109.jpg)
Как будто две души одновременно обитают,
Мужчина-ангел мне дарует жизни радость,
Дух-ангел женщины болеет и страдает.
Бывает, женский дух ко злу меня склоняет
И искушает ангела, живущего во мне,
В невинности моей он дьявола коварно пробуждает,
И заставляет чистоту души гореть в неистовом огне.
Боюсь, мой добрый ангел спустится с небес
И превратится в демона. Об этом я молчу.
Два ангела пока друзья, но нет таких чудес,
Чтоб удержать их вместе - всё, чего хочу.
Пока хороший ангел не сгорит во мне без сожаленья,
Меня не перестанут мучить разные сомненья.
04.11.2023
Шекспир. Сонет 143 (Shakespeare. Sonnet 143)
![Шекспир. Сонет 143 (Shakespeare. Sonnet 143) Шекспир. Сонет 143 (Shakespeare. Sonnet 143)](design/images/sis_1099.jpg)
Ах, как хозяюшка несётся вскачь за убежавшей птицей,
Стараясь побыстрей поймать, вернуть её домой,
В то время, как её ребёнку смирно не сидится,
И от погони матушки он сам не свой.
Она, ребёнка оттолкнув, увлечена охотой,
А он вопит-поёт на все возможные лады,
Поимка стала главной материнскою заботой,
Ребёнок же кричит до хрипоты.
Вот так и ты: бежишь за тем, что улетает,
А я, дитя твоё, остался вдалеке,
Надежда, что ко мне вернёшься, тает,
Но подари свой материнский поцелуй, как сыну, мне.
Молю я Бога: к Вильяму вернись скорей,
Мой плач утихнет, лишь откроешь дверь.
24.08.2023
Шекспир. Сонет 142 (Shakespeare. Sonnet 142)
![Шекспир. Сонет 142 (Shakespeare. Sonnet 142) Шекспир. Сонет 142 (Shakespeare. Sonnet 142)](design/images/sis_1094.jpg)
Она мой грех порочный ненавидит,
Но пусть хотя бы раз и даже не любя,
Она мои достоинства увидит.
О, если сделает она, как я прошу,
Пусть осквернит уста свои резные,
Я поцелуй сорвать с губ алых поспешу,
Забрав, как вор, все прелести земные.
Тебя люблю я, ты же любишь тех,
Чьи взоры ловишь ты, как я ловлю твои,
А жалость в сердце - вот твой скорбный грех,
О нём все сожаления мои.
Коль ищешь то, что так усердно прячешь,
Себя ты, милый друг, без устали дурачишь.
03.08.2023
Шекспир. Сонет 141 (Shakespeare. Sonnet 141)
![Шекспир. Сонет 141 (Shakespeare. Sonnet 141) Шекспир. Сонет 141 (Shakespeare. Sonnet 141)](design/images/sis_1090.jpg)
И тысячу ошибок в тебе видят.
Но любящее сердце.... Вот, что меня губит,
Когда глаза так беспощадно ненавидят.
Мне голос твой не дарит наслажденье,
Прикосновенья нежных чувств не вызывают,
И подавляю я в себе стремленья,
Которые наедине остаться вдохновляют.
Но здравый смысл, умноженный в пять раз,
Любить тебя не может запретить,
И сердцу глупому он вовсе не указ,
Как раб, оно готово лишь тебе служить.
Я грешен и болею лишь тобой,
С любовной невозможно справиться чумой.
20.07.2023
Шекспир. Сонет 140 (Shakespeare. Sonnet 140)
![Шекспир. Сонет 140 (Shakespeare. Sonnet 140) Шекспир. Сонет 140 (Shakespeare. Sonnet 140)](design/images/sis_1089.jpg)
Своим презреньем мой язык покорный не клейми,
Мои слова печаль в себя вбирают
И сердце болью сожаленья наполняют.
О, если бы я мог тебе внушить
Пусть не любовь, но разговор со мной с любовью,
Как доктор, что к больному вынужден спешить,
Чтоб примирить его с предсмертной болью.
Моё отчаянье меня с ума сведёт,
Но в сумасшествии своём я о тебе продолжу говорить,
Мой мир в пучину нездоровую падёт,
Безумцу можно и неправду говорить.
Чтобы спасти меня, ты на меня взгляни
И сердце гордое своё пошире распахни.