Искусство вечно (стр. 3 из 39)

Искусство вечно!
23.08.2022

Шекспир. Сонет 135 (Shakespeare. Sonnet 135)

Шекспир. Сонет 135 (Shakespeare. Sonnet 135) Желания твои тот исполняет, кто силу воли крепкую имеет,
А слово "воля" есть с рожденья в имени моём,
И досаждать тебе, душа моя, никто не смеет,
По воле Божьей мы с тобой вдвоём.
Но ты, чья воля просто безгранична,
Позволишь ли меня ей подчинить
И снисходительно её стреножить сможешь лично,
Чтобы меня в своих объятиях пленить?
Как море воды ливней принимает
И изобилие своё запасом полнит постоянно,
Так твоя воля мою волю забирает
И богатеет этим беспрестанно.
Я "волю" в имени своём тебе дарю,
Но волю всё же мне мою оставь, молю.
Ссылка на стих: Шекспир. Сонет 135 (Shakespeare. Sonnet 135)
29.07.2022

Серенады саксофона

Серенады саксофона Звучит в вечернем небе саксофон
И звёзды потихоньку зажигает,
Сегодня, как мальчишка, он влюблён,
Он радуется, плачет и страдает.
Как он хорош в звучанье серенад,
В тех звуках, что признание даруют,
Они дороже всех богатств в сто крат.
Как сердце нежное они тоской волнуют!
Он может волны моря поднимать,
Грустить, как Шемаханская царица,
И колыбельную, как няня, напевать,
Когда ночная мгла в окно стучится.
Фортепиано вторит королю
И следует его волшебным звукам,
И шепчет сладостное: "Я люблю",
И открывает своё сердце мукам.
Как вечер удивительно хорош,
Когда чарует звуков благодать,
Когда всю душу на кусочки рвёшь
И птицей хочется свободною летать!
Ссылка на стих: Серенады саксофона
13.02.2022

Шекспир. Сонет 134 (Shakespeare. Sonnet 134)

Шекспир. Сонет 134 (Shakespeare. Sonnet 134) Теперь я убедился, что он - твой,
Я тоже потерял под твоим взглядом свою волю.
Где сон мой безмятежный, где покой?
Мне можешь только ты вернуть их, я не скрою.
Ни ты, ни друг не будете свободны,
Ты алчная в своём искусстве, он - добряк,
Друг снял с меня твоей любви оковы благородно,
А сам из рабства твоего не вырвется никак.
Ты красотой своей нас в плен взяла,
Как ростовщик, большую просишь за свободу плату,
Ты друга у меня коварно отняла,
Невольник твой он - вот его расплата.
Мужская дружба.... Оказалось - она тлен,
Когда ты захватила нас в любовный плен.
Ссылка на стих: Шекспир. Сонет 134 (Shakespeare. Sonnet 134)
04.02.2022

Шекспир. Сонет 133 (Shakespeare. Sonnet 133)

Шекспир. Сонет 133 (Shakespeare. Sonnet 133) Будь проклято то сердце, что наносит раны,
Что заставляет мучиться и друга, и меня.
Жестокая, тебе моих страданий разве мало?
Мой друг, твой раб, пожертвовал свободой для тебя.
Твои глаза без жалости меня пленили,
Коварно завладели будущим моим,
И друга лучшего они поработили,
Тройные муки предоставив нам двоим.
В тюрьму ты заключила моё сердце
И сердце друга.... Как его спасти?
Я пестовать его хотел бы, как младенца,
Чтоб не смогла ему ты раны нанести.
По воле рока став твоим рабом,
Не помышляю я о счастии другом.
Ссылка на стих: Шекспир. Сонет 133 (Shakespeare. Sonnet 133)
30.01.2022

Шекспир. Сонет 132 (Shakespeare. Sonnet 132)

Шекспир. Сонет 132 (Shakespeare. Sonnet 132) Люблю глаза твои, в них вижу сожаленье.
А твоё сердце? Как же мучает меня,
Черно оно и выражает лишь презренье,
На мои муки, как палач безжалостный, смотря.
Не солнце золотом благословляет утром небеса,
А серость падает на впалые востока щёки,
Не появляется на небосклоне яркая звезда,
И запад кажется, как путник, одиноким.
Лицо твоё, как и глаза, печаль съедает,
О, пусть лицо и сердце чувствуют одно,
Пусть грусть в твоих глазах не угасает,
А сердцу будет сострадание дано.
Клянусь, что если в сердце чувств глубоких нет,
То красота лишь зло несёт и много бед.
Ссылка на стих: Шекспир. Сонет 132 (Shakespeare. Sonnet 132)
Навигация по категории Искусство вечно 3 из 39: