Сонеты Шекспира (Shakespeare. The Sonnets) (стр. 3 из 31)

Сонеты, трагедии, исторические хроники и комедии Шекспира, созданные четыре с лишним века назад, живут до сих пор, волнуют и потрясают воображение зрителей.
Лучшие театры всего мира и самые выдающиеся актёры поныне считают для себя трудным экзаменом, но в то же время большим счастьем поставить и сыграть шекспировский спектакль на своих сценах. Не устают восхищать, удивлять и будить воображение замечательные сонеты Шекспира, в которых концентрация огромной любви разбавлена правдой житейской мудрости.
30.06.2023

Шекспир. Сонет 139 (Shakespeare. Sonnet 139)

Шекспир. Сонет 139 (Shakespeare. Sonnet 139) Меня оправдывать твою неправду не зови
И сердце мне недобротой своей не разрывай,
Не взглядом рань меня, слова мне говори
И силу прилагай, искусством, я прошу, не убивай.
Скажи мне, что твоя любовь не здесь - она повсюду,
Взгляд отводить тебе пусть сердце запретит.
Уловки хитрые твои как отражать я буду?
Мне защищаться от любви своей претит.
Позволь мне оправдать тебя. Любовь прекрасно знает,
Что взгляды нежные твои - мои враги,
Лицо моё при встречах полыхает,
А ты наносишь раны за мои грехи.
Прошу, убей меня своим коварным взглядом,
Но сердцу раны наносить не надо.
Ссылка на стих: Шекспир. Сонет 139 (Shakespeare. Sonnet 139)
21.05.2023

Шекспир. Сонет 138 (Shakespeare. Sonnet 138)

Шекспир. Сонет 138 (Shakespeare. Sonnet 138) Когда любовь моя клянётся в своей силе,
Я верю ей, но точно знаю: она лжёт.
Она, быть может, полагает: новичок я в этом мире
И хитрости её не знаю наперёд.
Напрасно думает она, что я так молод,
Ведь знает: лучшие мои деньки прошли уже,
Я верю ей, как наковальне молот,
Но нашу ложь мы чувствуем в душе.
Но кто же скажет, что любовь несправедлива,
И что немолод я в свои преклонные года,
Она всегда, во все года правдива,
И доверять я буду ей всегда.
Любовь обманываю я, она - меня,
Но льстим друг другу мы, душой любя.
Ссылка на стих: Шекспир. Сонет 138 (Shakespeare. Sonnet 138)
18.03.2023

Шекспир. Сонет 137 (Shakespeare. Sonnet 137)

Шекспир. Сонет 137 (Shakespeare. Sonnet 137) Меня твоя любовь шальная ослепила
И я не вижу то, что должен видеть пред собою,
Ты пыль любовную в мои глаза пустила,
И все видения мои искажены тобою.
Но коль глаза мои обманывают рьяно,
Чтобы на якорь у брегов меня поставить,
Зачем качаюсь я, ослепший, словно пьяный,
И сердце правду говорить я не могу заставить?
И почему же должно сердцу волноваться
О том, о чём волнение напрасно,
Зачем мои глаза должны пытаться
Увидеть то, что для меня опасно?
Глазам моим и сердцу правда не видна,
Они больны. В них жизнь искажена.
Ссылка на стих: Шекспир. Сонет 137 (Shakespeare. Sonnet 137)
10.01.2023

Шекспир. Сонет 136 (Shakespeare. Sonnet 136)

Шекспир. Сонет 136 (Shakespeare. Sonnet 136) Уж коль твоя душа меня не подпускает,
Клянусь твоей слепой душе, что я - твоё "желанье",
По твоей воле я с тобой - душа об этом знает,
И я - любовь твоя, а не твоё страданье.
"Желанье" пусть твоей любви сокровище наполнит,
И среди всех желаний буду первым я,
Пусть твоё сердце обо мне тебе напомнит,
Чтоб был я первым среди всех, тебя любя.
Позволь пройти мне среди прочих неприметно,
Но первым номером хочу я в списке быть,
Среди других, возможно, не такой уж я заметный,
Но буду искренне тебя боготворить.
Ты имя полюби моё, прелестное дитя,
Ведь в нём - желанье есть, и я люблю тебя.
Ссылка на стих: Шекспир. Сонет 136 (Shakespeare. Sonnet 136)
23.08.2022

Шекспир. Сонет 135 (Shakespeare. Sonnet 135)

Шекспир. Сонет 135 (Shakespeare. Sonnet 135) Желания твои тот исполняет, кто силу воли крепкую имеет,
А слово "воля" есть с рожденья в имени моём,
И досаждать тебе, душа моя, никто не смеет,
По воле Божьей мы с тобой вдвоём.
Но ты, чья воля просто безгранична,
Позволишь ли меня ей подчинить
И снисходительно её стреножить сможешь лично,
Чтобы меня в своих объятиях пленить?
Как море воды ливней принимает
И изобилие своё запасом полнит постоянно,
Так твоя воля мою волю забирает
И богатеет этим беспрестанно.
Я "волю" в имени своём тебе дарю,
Но волю всё же мне мою оставь, молю.
Ссылка на стих: Шекспир. Сонет 135 (Shakespeare. Sonnet 135)
Навигация по категории Сонеты Шекспира (Shakespeare. The Sonnets) 3 из 31: