Сонеты Шекспира (Shakespeare. The Sonnets) (стр. 3 из 30)
Сонеты, трагедии, исторические хроники и комедии Шекспира, созданные четыре с лишним века назад, живут до сих пор, волнуют и потрясают воображение зрителей.Лучшие театры всего мира и самые выдающиеся актёры поныне считают для себя трудным экзаменом, но в то же время большим счастьем поставить и сыграть шекспировский спектакль на своих сценах. Не устают восхищать, удивлять и будить воображение замечательные сонеты Шекспира, в которых концентрация огромной любви разбавлена правдой житейской мудрости.
10.01.2023
Шекспир. Сонет 136 (Shakespeare. Sonnet 136)

Клянусь твоей слепой душе, что я - твоё "желанье",
По твоей воле я с тобой - душа об этом знает,
И я - любовь твоя, а не твоё страданье.
"Желанье" пусть твоей любви сокровище наполнит,
И среди всех желаний буду первым я,
Пусть твоё сердце обо мне тебе напомнит,
Чтоб был я первым среди всех, тебя любя.
Позволь пройти мне среди прочих неприметно,
Но первым номером хочу я в списке быть,
Среди других, возможно, не такой уж я заметный,
Но буду искренне тебя боготворить.
Ты имя полюби моё, прелестное дитя,
Ведь в нём - желанье есть, и я люблю тебя.
23.08.2022
Шекспир. Сонет 135 (Shakespeare. Sonnet 135)

А слово "воля" есть с рожденья в имени моём,
И досаждать тебе, душа моя, никто не смеет,
По воле Божьей мы с тобой вдвоём.
Но ты, чья воля просто безгранична,
Позволишь ли меня ей подчинить
И снисходительно её стреножить сможешь лично,
Чтобы меня в своих объятиях пленить?
Как море воды ливней принимает
И изобилие своё запасом полнит постоянно,
Так твоя воля мою волю забирает
И богатеет этим беспрестанно.
Я "волю" в имени своём тебе дарю,
Но волю всё же мне мою оставь, молю.
13.02.2022
Шекспир. Сонет 134 (Shakespeare. Sonnet 134)

Я тоже потерял под твоим взглядом свою волю.
Где сон мой безмятежный, где покой?
Мне можешь только ты вернуть их, я не скрою.
Ни ты, ни друг не будете свободны,
Ты алчная в своём искусстве, он - добряк,
Друг снял с меня твоей любви оковы благородно,
А сам из рабства твоего не вырвется никак.
Ты красотой своей нас в плен взяла,
Как ростовщик, большую просишь за свободу плату,
Ты друга у меня коварно отняла,
Невольник твой он - вот его расплата.
Мужская дружба.... Оказалось - она тлен,
Когда ты захватила нас в любовный плен.
04.02.2022
Шекспир. Сонет 133 (Shakespeare. Sonnet 133)

Что заставляет мучиться и друга, и меня.
Жестокая, тебе моих страданий разве мало?
Мой друг, твой раб, пожертвовал свободой для тебя.
Твои глаза без жалости меня пленили,
Коварно завладели будущим моим,
И друга лучшего они поработили,
Тройные муки предоставив нам двоим.
В тюрьму ты заключила моё сердце
И сердце друга.... Как его спасти?
Я пестовать его хотел бы, как младенца,
Чтоб не смогла ему ты раны нанести.
По воле рока став твоим рабом,
Не помышляю я о счастии другом.
30.01.2022
Шекспир. Сонет 132 (Shakespeare. Sonnet 132)

А твоё сердце? Как же мучает меня,
Черно оно и выражает лишь презренье,
На мои муки, как палач безжалостный, смотря.
Не солнце золотом благословляет утром небеса,
А серость падает на впалые востока щёки,
Не появляется на небосклоне яркая звезда,
И запад кажется, как путник, одиноким.
Лицо твоё, как и глаза, печаль съедает,
О, пусть лицо и сердце чувствуют одно,
Пусть грусть в твоих глазах не угасает,
А сердцу будет сострадание дано.
Клянусь, что если в сердце чувств глубоких нет,
То красота лишь зло несёт и много бед.