Искусство вечно (стр. 11 из 29)

Искусство вечно!
25.10.2016

Шекспир. Сонет 75 (Shakespeare. Sonnet 75)

Шекспир. Сонет 75 (Shakespeare. Sonnet 75) Ты словно пища для ума в моей судьбе
Или как теплый ливень для земли,
Ты помогаешь мне в моей борьбе,
Чтобы удвоить все сокровища мои.
Я горд безмерно, что внутри огонь горит,
Но возраст.... Всё же он меня смущает....
Тебе душа моя благоволит,
Но разум пыл сердечный остужает.
Я взгляд твой с наслаждением ловлю,
Из-за его отсутствия страдаю,
Всем пылким сердцем я тебя люблю,
Безропотно страданье принимаю.
В томленье тягостном я провожу все дни,
Бывают радостны или пусты они.
Ссылка на стих: Шекспир. Сонет 75 (Shakespeare. Sonnet 75)
23.10.2016

Шекспир. Сонет 47 (Shakespeare. Sonnet 47)

Шекспир. Сонет 47 (Shakespeare. Sonnet 47) Мои глаза и сердце пакт любовный заключили,
Друг другу руку дружбы протянули,
Поскольку взгляд твой бережно глаза хранили
И в сердце дух божественной любви вдохнули.
Теперь глаза любуются прекрасным полотном
И сердцу праздник жизненный даруют,
Они приходят к сердцу в гости, а потом
Они с ним за одним столом любви пируют.
С твоим я образом или с твоей любовью,
Хоть далеко ты, но со мною рядом,
И я живу с одной сердечной болью,
Что не могу с тобою обменяться взглядом.
Когда глаза мои ночами сладко спят,
Они твой образ в сердце бережно хранят.
Ссылка на стих: Шекспир. Сонет 47 (Shakespeare. Sonnet 47)
16.10.2016

Шекспир. Сонет 46 (Shakespeare. Sonnet 46)

Шекспир. Сонет 46 (Shakespeare. Sonnet 46) Мои глаза и сердце в бесконечный спор вступают,
Кто более из них достоин твоего вниманья,
Тебя наперебой усердно убеждают,
Что ждут они твоей любви и пониманья.
Ни на секунду сердца ты, любовь моя, не покидаешь,
Оно твой чистый взгляд в себе, как талисман, хранит,
Но ты его страданья отвергаешь,
Быть может, зря оно тебе благоволит....
Судить его за чувственность грешно,
За то, что мыслям грустным в дни разлуки тесно,
Глазам же созерцать твой лик дано,
И заслужили они это право честно.
Коль так, пускай глаза любуются тобою,
А сердце за любовь стоит стеною.
Ссылка на стих: Шекспир. Сонет 46 (Shakespeare. Sonnet 46)
26.09.2016

Шекспир. Сонет 45 (Shakespeare. Sonnet 45)

Шекспир. Сонет 45 (Shakespeare. Sonnet 45) Когда я вдалеке, тебя ласкают взглядом
Проворный ветер, очищающий огонь,
Но нет меня с твоей персоной рядом.
Мой друг, когда же предстоит тебя увидеть вновь?
Посланники мои, огонь и ветер,
К тебе спешат мой передать привет,
Гонцами я назначил две стихии эти,
Чтоб принесли они, тоску мою убив, ответ.
Жизнь постоянна в этом пповторенье,
В том, что я жду посланья от тебя,
Жду с трепетом в груди огня и ветра возвращенье,
Чтоб успокоили они хотя б чуть-чуть меня.
Я, вести получив, найду успокоенье,
Без них же нахожу в печали упоенье.
Ссылка на стих: Шекспир. Сонет 45 (Shakespeare. Sonnet 45)
04.09.2016

Шекспир. Сонет 44 (Shakespeare. Sonnet 44)

Шекспир. Сонет 44 (Shakespeare. Sonnet 44) О, если б в мысли превратилось моё тело,
Ничто не стало б на моём пути,
Преодолел бы все преграды смело,
Чтобы тебя, мой друг, скорей найти.
И не смотря на то, что нынче нахожусь
На той земле, где нет со мной тебя,
Я в мысли гибкие сейчас преображусь,
Чтоб пересечь и земли и моря.
Но мысль, что я не мысль, мне не даёт покоя,
Я не могу быть там, где ты сейчас творишь,
Земля и море разделяют нас с тобою,
Я от тоски не сплю - ты ж безмятежно спишь.
Стихии разделяют нас с тобою
Слезами горя, этого не скрою.
Ссылка на стих: Шекспир. Сонет 44 (Shakespeare. Sonnet 44)
Навигация по категории Искусство вечно 11 из 29: