Искусство вечно (стр. 2 из 29)

Искусство вечно!
24.07.2018

Шекспир. Сонет 87 (Shakespeare. Sonnet 87)

Шекспир. Сонет 87 (Shakespeare. Sonnet 87) Прощай! Не для меня твоим искусством обладать,
И ты ему, конечно, цену знаешь;
Ты можешь птицею свободною летать:
Мои оковы без усилий разрываешь.
Как я могу с твоим талантом при себе тебя держать
И плату получать не ту, что заслужил?
Но всё же я хочу таким богатством обладать,
Себе вернуть хотя бы часть того, что одолжил.
Ты ценности своей совсем не понимаешь
И по ошибке мне всё лучшее даёшь,
Своею щедростью дар этот умножаешь,
Обдумав, вероятно, ты себе его вернёшь.
Лишь в снах своих я королём бываю,
А пробудившись, трон, увы, теряю.
Ссылка на стих: Шекспир. Сонет 87 (Shakespeare. Sonnet 87)
22.07.2018

Болдинское утро

Болдинское утро «Болдинская осень» Пушкина подарила миру очень много интересных и талантливых произведений, как в прозе, так и в стихах. Деревня благотворно повлияла на Александра Сергеевича, ему нравилась уединенность, чистый воздух, красивая природа. К тому же ему никто не мешал, поэтому писатель творил с раннего утра и до ночи, пока муза не покидала его.
«Болдинская осень» Пушкина оказалась очень продуктивной, за все время пребывания в деревне писатель успел создать три десятка стихотворений, написать одну повесть октавами, 5 повестей в прозе, несколько небольших трагедий, 2 последние главы «Евгения Онегина». К тому же было и много неоконченных произведений. «Болдинская осень» в жизни Пушкина считается самым ярким периодом его творчества.

Заря встает, и небо полыхает божественным и красочным огнём,
Всё в Болдино огнём зари играет, и жизнь идёт как-будто бы при Нём.
Как будто время здесь остановилось и вдохновеньем Пушкина живёт,
Как будто в мире ничего не изменилось и ни на шаг не двинулось вперёд.
Он здесь творил бессонными ночами и зори томные, наверное, встречал,
Здесь Он ходил на конные прогулки и о своей любимой вспоминал.
Здесь Он беседовал неспешно с мужиками, именьем по-хозяйски управлял,
Здесь Он гулял по липовой аллее, высокий стих божественный слагал.
Здесь Он от ожидания томился, душа его к семье домой звала,
Она в дни ожиданья и томленья бессмертные творения ткала.
Ах, Болдино, источник вдохновенья.... Как хороши твои спокойные пруды!
Здесь чувствуешь не времени теченье, а то, что ты с природою на "ты".
Здесь крутится гончарный круг неспешно,
Как в старину, в ушедшие года,
И сердце плачет с болью неутешной,
Что закатилась рано гения звезда.
Но Он-то знал, что будет жить в веках,
Что памятник уже создал себе нерукотворный.
Он солнце Болдино держал в своих руках,
Здесь Он творил, любовью вдохновлённый.
Ссылка на стих: Болдинское утро
19.06.2018

Шекспир. Сонет 86 (Shakespeare. Sonnet 86)

Шекспир. Сонет 86 (Shakespeare. Sonnet 86) Его стихи, как лодка с парусами,
Ты - главный приз на этом корабле,
Мои же мысли не наполнены словами,
Они плетутся, оставаясь на земле.
Его ль душа научена писать,
Чтоб наносить смертельные удары?
Но я смогу, расправив крылья, встать
И врачевать свои былые раны.
Ни он, ни призраки сердечные его
Не смогут обмануть своим умом,
А мне достаточно молчанья моего,
Чтоб рассказать о чувстве неземном.
Но если всё же внемлешь ты словам,
За мысли, что во мне, я ни гроша не дам.
Ссылка на стих: Шекспир. Сонет 86 (Shakespeare. Sonnet 86)
10.06.2018

Шекспир. Сонет 85 (Shakespeare. Sonnet 85)

Шекспир. Сонет 85 (Shakespeare. Sonnet 85) Косноязычна в своём стиле моя муза,
В то время, как твои богаты слогом похвалы,
Перо твоё - орудие изысканного вкуса,
И Музы творчества в тебя все влюблены.
Живут во мне возвышенные мысли, не слова,
Я не могу кричать "Аминь" всему и вся,
И дифирамбы петь - стезя не моего пера,
И слог полировать - совсем не для меня.
Со всеми похвалами я согласен
И добавляю больше красок о тебе,
Но как мир мыслей о тебе прекрасен,
И я держу их неустанно в голове.
Дыханью нежному из слов - почёт и уваженье,
Но мыслям, не словам, дано движенье.
Ссылка на стих: Шекспир. Сонет 85 (Shakespeare. Sonnet 85)
12.05.2018

Шекспир. Сонет 84 (Shakespeare. Sonnet 84)

Шекспир. Сонет 84 (Shakespeare. Sonnet 84) Кто тот, кто говорит об очень многом
И может большую воздать тебе хвалу?
И в чьём хранится заточенье строгом
Всё то, что я в тебе боготворю?
Моё перо порой бывает очень скудно
И не берётся описать твою красу,
Мне с воздыхателем другим тягаться трудно,
И я смиренно этот крест в себе несу.
Пусть он о всех твоих достоинствах расскажет,
О ценностях, которые дала тебе природа,
Пусть преимущество своё в стихах покажет,
Любимцем станет всюду для народа.
Добавить нужно к похвале хулу,
Я ни гроша не дам за похвалу.
Ссылка на стих: Шекспир. Сонет 84 (Shakespeare. Sonnet 84)
Навигация по категории Искусство вечно 2 из 29: