Сонеты Шекспира (Shakespeare. The Sonnets) (стр. 11 из 19)

Сонеты, трагедии, исторические хроники и комедии Шекспира, созданные четыре с лишним века назад, живут до сих пор, волнуют и потрясают воображение зрителей.
Лучшие театры всего мира и самые выдающиеся актёры поныне считают для себя трудным экзаменом, но в то же время большим счастьем поставить и сыграть шекспировский спектакль на своих сценах. Не устают восхищать, удивлять и будить воображение замечательные сонеты Шекспира, в которых концентрация огромной любви разбавлена правдой житейской мудрости.
15.08.2016

Шекспир. Сонет 42 (Shakespeare. Sonnet 42)

Шекспир. Сонет 42 (Shakespeare. Sonnet 42) Не в том печаль моя, что любишь ты её,
А для меня она дороже всего мира,
А в том, что сердце отдаёт она своё
Тебе, и в этом для меня печальная картина.
Её люблю я, и ты это знаешь,
Тебя прощаю я за это преступленье,
Ведь ты меня в её глазах спасаешь,
Когда несправедливо подвергаюсь я гоненьям.
Тебя, мой друг, теряя, обрету любовь,
Её теряя, друга обретаю,
Когда вы вместе, я теряю вновь....
Какой крест выбрать? Этого не знаю.
Мы с другом, как два брата, неразлучны,
Избранником её пусть станет лучший.
Ссылка на стих: Шекспир. Сонет 42 (Shakespeare. Sonnet 42)
10.08.2016

Шекспир. Сонет 41 (Shakespeare. Sonnet 41)

Шекспир. Сонет 41 (Shakespeare. Sonnet 41) Ошибка молодости, а её несёт свобода,
Когда из сердца твоего бываю удалён.
Твоя краса и юность, в ней отсутствуют невзгоды,
Искусству отдана. И ты им соблазнён.
Твоё искусство нежно и легко ранимо,
Прекрасно, но не может нападенья отразить,
Вниманье женщины к тебе порой незримо,
И сын её его сумеет отвратить.
А я? Тебя могу я только упрекать,
Ворча на молодость твою и заблужденья.
Ты ж можешь слов моих не принимать,
Своим искусством прикрывая искушенья.
Испытывает девы красота судьбу твою,
Твоя ж краса ошибкой ляжет на судьбу мою.
Ссылка на стих: Шекспир. Сонет 41 (Shakespeare. Sonnet 41)
27.07.2016

Шекспир. Сонет 40 (Shakespear. Sonnet 40)

Шекспир. Сонет 40 (Shakespear. Sonnet 40) Возьми любовь мою, всю чашу осуши,
Владела ли ты большим, чем сейчас?
Услышь мелодию прекрасную души,
Всё лучшее она тебе отдаст.
Моя любовь останется с тобой,
И не смогу тебя я упрекнуть,
Что безразличие твоё всему виной,
Что отказалась ты в любви моей тонуть.
Тебе прощу, мой непорочный вор,
Что мою бедность ты нечаянно украла,
И горем убивает приговор,
Что ты в любви сердечку отказала.
Не милость мне дари - она несёт вражду,
Пускай с неприязнью горит она в аду.
Ссылка на стих: Шекспир. Сонет 40 (Shakespear. Sonnet 40)
18.07.2016

Шекспир. Сонет 39 (Shakespeare. Sonnet 39)

Шекспир. Сонет 39 (Shakespeare. Sonnet 39) Как воспевать могу я образ твой,
Когда ты лучшее, что есть сейчас во мне?
Но неустанно раздаётся голос мой,
Когда хвалу я возношу тебе.
У каждого из нас свой жизни путь,
И каждый чувствами своими обладает,
Хотелось бы к тебе в сердечко заглянуть,
Узнать, по мне ли от любви оно страдает.
Ты от любовных мук меня освободишь
И к кислоте любви добавишь сладость,
Ты играми любви меня развеселишь,
Добавишь времени и мыслям моим радость.
Ты половинки в целое скрепляешь,
Когда заслуги друга восхваляешь.
Ссылка на стих: Шекспир. Сонет 39 (Shakespeare. Sonnet 39)
11.07.2016

Шекспир. Сонет 38 (Shakespeare. Sonnet 38)

Шекспир. Сонет 38 (Shakespeare. Sonnet 38) Соперничать с тобою муза не берётся,
Когда дыханьем оживляешь ты мой стих,
И он прекрасной песней в небо льётся,
Чтоб пыл любви сердечной не утих.
Благодаря тебе, рождаются во мне
Поэзии божественные строки.
Но связан мой язык, чтоб рассказать тебе,
Что их рождает взгляд твой, нежный и глубокий.
Будь ты десятой музой, в 10 раз
Ты больше бы на рифмы вдохновляла.
Дай Бог, чтобы огонь сердечный не угас,
Чтобы поэзия любви всегда звучала.
И если муза воспоёт чарующие дни,
Заслуги в этом будут не мои - твои.
Ссылка на стих: Шекспир. Сонет 38 (Shakespeare. Sonnet 38)
Навигация по категории Сонеты Шекспира (Shakespeare. The Sonnets) 11 из 19: