Сонеты Шекспира (Shakespeare. The Sonnets) (стр. 16 из 31)
Сонеты, трагедии, исторические хроники и комедии Шекспира, созданные четыре с лишним века назад, живут до сих пор, волнуют и потрясают воображение зрителей.Лучшие театры всего мира и самые выдающиеся актёры поныне считают для себя трудным экзаменом, но в то же время большим счастьем поставить и сыграть шекспировский спектакль на своих сценах. Не устают восхищать, удивлять и будить воображение замечательные сонеты Шекспира, в которых концентрация огромной любви разбавлена правдой житейской мудрости.
01.10.2017
Шекспир. Сонет 73 (Shakespeare. Sonnet 73)

Когда листвы осенней на деревьях очень мало,
Когда теплом не балует погода,
И солнце обнимать весь мир устало.
Во мне ты созерцаешь затуханье дня,
Когда закат на небе увядает,
А ночь скрывает от меня тебя,
И смерть своей печатью всё скрепляет.
Во мне ты видишь отблески огня
И юности ушедшей пепелище,
И те огни к одру смертельному манят,
А ветер заунывно в поле свищет.
Но думы о закате делают любовь ещё сильнее,
И с ними жизни путь её становится длиннее.
09.10.2017
Шекспир. Сонет 72 (Shakespeare. Sonnet 72)

Хвалить всё то, что ты во мне любила,
Я после смерти этой участи без сожаленья б избежал,
И мне хотелось бы, чтоб ты меня забыла.
Я добродетельную ложь с опаской жду,
Ничем её я не пытаюсь заслужить,
Рука об руку с правдой я иду:
Мне легче с ней, чем с похвалою жить.
Твоя любовь фальшивой может показаться,
Когда ты из любви неправду говоришь,
Когда ж придётся телу моему с душой расстаться,
За ложь любовную ты от стыда сгоришь.
За то, что будет, мне теперь уж стыдно,
И стыд твой будущий мне тоже ясно видно.
27.08.2017
Шекспир. Сонет 71 (Shakespeare. Sonnet 71)

Что в мир иной отправился я с миром,
Ты долго обо мне не плачь и не грусти,
Я унесу твою любовь с собой в могилу.
Меня не вспоминай, читая эти строки,
Писал их я, любя тебя, не для того,
Чтоб ты страдала обо мне жестоко
И в сердце не впускала никого.
О, если ты прочтёшь печальный этот стих,
Когда земли я стану полноправной частью,
Я буду жаждать, чтоб твой плач скорей утих,
И чтоб причиною не я был твоему несчастью.
Пусть мир не слышит твоих горестных рыданий,
Чтоб не добавить тебе боли и страданий.
31.07.2017
Шекспир. Сонет 70 (Shakespeare. Sonnet 70)

И в клевете порой бывает правды доля,
Ведь красота - не строгой справедливости залог,
А ворон чёрный в чистых небесах летает и гуляет в чистом поле.
Ты так хорош собой, что жизни клевета
Тебе нисколько быть прекрасным не мешает,
В шиповнике не ценится бутонов красота,
А ценится, как он, когда цветёт, благоухает.
Ты юных дней уже преодолел преграды,
Нападки недругов, к вершинам восхожденье знал
И похвалу воспринимал, как должную награду,
И зависть в душах и сердцах приумножал.
Скрыв, как болезнь, внутри свои пороки,
Ты станешь королём сердец для многих.
10.07.2017
Шекспир. Сонет 69 (Shakespeare. Sonnet 69)

Не требует ни капли изменений,
И в сердце его каждый прославляет,
Не делая невыгодных сравнений.
Как королю, хвала и почести твоим красотам воздаются,
Но мир твой внутренний, увы, не так богат.
И не хвалебные в твой адрес речи льются,
Когда твою пронзает душу чей-то взгляд.
Оцениваются люди по поступкам,
А ими управляют честь и разум,
Глаза идут пред ними на уступки,
И сорняками зарастают клумбы сразу.
Как запахи цветов, уходит обожанье,
Но дело не в тебе, а в воспитанье.