Сонеты Шекспира (Shakespeare. The Sonnets) (стр. 2 из 30)

Сонеты, трагедии, исторические хроники и комедии Шекспира, созданные четыре с лишним века назад, живут до сих пор, волнуют и потрясают воображение зрителей.
Лучшие театры всего мира и самые выдающиеся актёры поныне считают для себя трудным экзаменом, но в то же время большим счастьем поставить и сыграть шекспировский спектакль на своих сценах. Не устают восхищать, удивлять и будить воображение замечательные сонеты Шекспира, в которых концентрация огромной любви разбавлена правдой житейской мудрости.
20.07.2023

Шекспир. Сонет 140 (Shakespeare. Sonnet 140)

Шекспир. Сонет 140 (Shakespeare. Sonnet 140) Будь мудрою, жестокость прочь гони,
Своим презреньем мой язык покорный не клейми,
Мои слова печаль в себя вбирают
И сердце болью сожаленья наполняют.
О, если бы я мог тебе внушить
Пусть не любовь, но разговор со мной с любовью,
Как доктор, что к больному вынужден спешить,
Чтоб примирить его с предсмертной болью.
Моё отчаянье меня с ума сведёт,
Но в сумасшествии своём я о тебе продолжу говорить,
Мой мир в пучину нездоровую падёт,
Безумцу можно и неправду говорить.
Чтобы спасти меня, ты на меня взгляни
И сердце гордое своё пошире распахни.
Ссылка на стих: Шекспир. Сонет 140 (Shakespeare. Sonnet 140)
30.06.2023

Шекспир. Сонет 139 (Shakespeare. Sonnet 139)

Шекспир. Сонет 139 (Shakespeare. Sonnet 139) Меня оправдывать твою неправду не зови
И сердце мне недобротой своей не разрывай,
Не взглядом рань меня, слова мне говори
И силу прилагай, искусством, я прошу, не убивай.
Скажи мне, что твоя любовь не здесь - она повсюду,
Взгляд отводить тебе пусть сердце запретит.
Уловки хитрые твои как отражать я буду?
Мне защищаться от любви своей претит.
Позволь мне оправдать тебя. Любовь прекрасно знает,
Что взгляды нежные твои - мои враги,
Лицо моё при встречах полыхает,
А ты наносишь раны за мои грехи.
Прошу, убей меня своим коварным взглядом,
Но сердцу раны наносить не надо.
Ссылка на стих: Шекспир. Сонет 139 (Shakespeare. Sonnet 139)
21.05.2023

Шекспир. Сонет 138 (Shakespeare. Sonnet 138)

Шекспир. Сонет 138 (Shakespeare. Sonnet 138) Когда любовь моя клянётся в своей силе,
Я верю ей, но точно знаю: она лжёт.
Она, быть может, полагает: новичок я в этом мире
И хитрости её не знаю наперёд.
Напрасно думает она, что я так молод,
Ведь знает: лучшие мои деньки прошли уже,
Я верю ей, как наковальне молот,
Но нашу ложь мы чувствуем в душе.
Но кто же скажет, что любовь несправедлива,
И что немолод я в свои преклонные года,
Она всегда, во все года правдива,
И доверять я буду ей всегда.
Любовь обманываю я, она - меня,
Но льстим друг другу мы, душой любя.
Ссылка на стих: Шекспир. Сонет 138 (Shakespeare. Sonnet 138)
18.03.2023

Шекспир. Сонет 137 (Shakespeare. Sonnet 137)

Шекспир. Сонет 137 (Shakespeare. Sonnet 137) Меня твоя любовь шальная ослепила
И я не вижу то, что должен видеть пред собою,
Ты пыль любовную в мои глаза пустила,
И все видения мои искажены тобою.
Но коль глаза мои обманывают рьяно,
Чтобы на якорь у брегов меня поставить,
Зачем качаюсь я, ослепший, словно пьяный,
И сердце правду говорить я не могу заставить?
И почему же должно сердцу волноваться
О том, о чём волнение напрасно,
Зачем мои глаза должны пытаться
Увидеть то, что для меня опасно?
Глазам моим и сердцу правда не видна,
Они больны. В них жизнь искажена.
Ссылка на стих: Шекспир. Сонет 137 (Shakespeare. Sonnet 137)
10.01.2023

Шекспир. Сонет 136 (Shakespeare. Sonnet 136)

Шекспир. Сонет 136 (Shakespeare. Sonnet 136) Уж коль твоя душа меня не подпускает,
Клянусь твоей слепой душе, что я - твоё "желанье",
По твоей воле я с тобой - душа об этом знает,
И я - любовь твоя, а не твоё страданье.
"Желанье" пусть твоей любви сокровище наполнит,
И среди всех желаний буду первым я,
Пусть твоё сердце обо мне тебе напомнит,
Чтоб был я первым среди всех, тебя любя.
Позволь пройти мне среди прочих неприметно,
Но первым номером хочу я в списке быть,
Среди других, возможно, не такой уж я заметный,
Но буду искренне тебя боготворить.
Ты имя полюби моё, прелестное дитя,
Ведь в нём - желанье есть, и я люблю тебя.
Ссылка на стих: Шекспир. Сонет 136 (Shakespeare. Sonnet 136)
Навигация по категории Сонеты Шекспира (Shakespeare. The Sonnets) 2 из 30: